Document Type : research paper

Author

University of Bonab

Abstract

Recently, the use of machine translation (MT) to support the second language (L2) writing has increased. Since translation quality via MT matures every year, updated studies are required. The present study explored the quality of MT (Google Translate) outputs from Persian to English by comparing them with the texts translated to English by 83 intermediate-level English as a foreign language (EFL) learners. After the instruction on the narrative genre was delivered to the participants, they watched a pictorial narrative prompt and wrote a narrative text directly in English. In the next session, they received training on MT use, watched another narrative prompt, wrote drafts in Persian, and submitted them to MT for translation. A comparison of the texts written directly in English by the participants and MT products showed that the use of MT was beneficial in measures related to mechanical aspects, lexical sophistication, and some grammatical aspects. Direct L2 writing, on the other hand, rendered better performance in lexical accuracy and some grammatical structures as well as the general understanding of the text. Based on the results, pedagogical implications for the use of MT in L2 educational contexts were presented.

Keywords

Article Title [Persian]

Google Translate به عنوان ابزاری جهت ترغیب یا تهدید: شواهدی از زبان هایی با منابع زبانی کم

Abstract [Persian]

اخیراً استفاده از ترجمه ماشینی (MT) جهت فراگیری مهارت نوشتار زبان دوم (L2) افزایش یافته است. از آنجایی که کیفیت ترجمه از طریق MT روز به روز در حال بهبودی است، مطالعات جدید در این زمینه مورد نیاز است. مطالعه حاضر کیفیت خروجی های ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی را با متون ترجمه شده به انگلیسی توسط 83 زبان آموز سطح متوسط انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی (EFL) مقایسه کرده است.. پس از ارائه آموزش ژانر روایی به شرکت کنندگان، آنها به تماشای یک روایت تصویری پرداختند و یک متن روایی را مستقیماً به زبان انگلیسی نوشتند. در جلسه بعد، ابتدا آموزش استفاده از MT را دریافت کردند و سپس روایت تصویری دیگری را مشاهده کردند، پیش‌نویس‌هایی را به زبان فارسی نوشتند و جهت ترجمه در MT بارگزاری کردند.. مقایسه متون نوشته شده مستقیماً به زبان انگلیسی توسط شرکت کنندگان و خروجی های MT نشان داد که استفاده از MT در بهبود جنبه های فنی و ساختاری، پیچیدگی واژگانی و برخی از جنبه های دستوری مفید بود. از سوی دیگر، نوشتن مستقیم به زبان دوم، عملکرد بهتری را در دقت واژگانی و برخی ساختارهای دستوری و همچنین درک کلی متن ارائه کرد. بر اساس نتایج، پیشنهادات آموزشی برای استفاده از MT در زمینه های آموزش زبان دوم ارائه شد.

Keywords [Persian]

  • فراگیری انگلیسی بعنوان زبان دوم
  • مترجم گوگل
  • نوشتار زبان دوم
  • ترجمه ماشینی