Document Type : research paper

Author

University of Bonab

Abstract

Recently, the use of machine translation (MT) to support the second language (L2) writing has increased. Since translation quality via MT matures every year, updated studies are required. The present study explored the quality of MT (Google Translate) outputs from Persian to English by comparing them with the texts translated to English by 83 intermediate-level English as a foreign language (EFL) learners. After the instruction on the narrative genre was delivered to the participants, they watched a pictorial narrative prompt and wrote a narrative text directly in English. In the next session, they received training on MT use, watched another narrative prompt, wrote drafts in Persian, and submitted them to MT for translation. A comparison of the texts written directly in English by the participants and MT products showed that the use of MT was beneficial in measures related to mechanical aspects, lexical sophistication, and some grammatical aspects. Direct L2 writing, on the other hand, rendered better performance in lexical accuracy and some grammatical structures as well as the general understanding of the text. Based on the results, pedagogical implications for the use of MT in L2 educational contexts were presented.

Keywords

Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An investigation of Saudi EFL university students’ attitudes towards the use of Google translate. International Journal of English Language Education, 5(1), 72-82. https://doi.org/10.5296/ijele.v5i1.10696.
Bahri, H., & Mahadi, T. (2016). Google Translate as a supplementary tool for learning Malay: A case study at Universiti Sains Malaysia Advances in Language and Literary Studies, 7(3), 161-167. https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.3p.161.
Briggs, N. (2018). Neural Machine Translation Tools in the Language Learning Classroom: Students’ Use, Perceptions, and Analyses. JALT Call Journal, 14(1), 2-24. https://doi.org/10.29140/jaltcall.v14n1.221.
Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, 102464. https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102464.
Chakravarthi, B. R., Rani, P., Arcan, M., & McCrae, J. P. (2021). A survey of orthographic information in machine translation. SN Computer Science, 2(4), 330.  https://doi.org/1007/s42979-021-00723-4
Chon, Y. V., Shin, D., & Kim, G. E. (2021). Comparing L2 learners’ writing against parallel machine-translated texts: Raters’ assessment, linguistic complexity and errors. System, 96, 102408. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102408.
Chung, E. S., & Ahn, S. (2022). The effect of using machine translation on linguistic features in L2 writing across proficiency levels and text genres. Computer Assisted Language Learning, 35(9), 2239-2264. https://doi.org/10.1080/09588221.2020.1871029.
Clifford, J., Merschel, L., & Munné, J. (2013). Surveying the landscape: What is the role of machine translation in language learning? Revista D’innovació Educativa, 10, 108-121.
Correa, M. (2014). Leaving the “peer” out of peer-editing: online translators as a pedagogical tool in the Spanish as a second language classroom. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning (LACLIL), 7, 1–20. https://doi.org/10.5294/laclil.2014.7.1.1.
Dong, R., Yang, Y., & Jiang, T. (2019). Spelling correction of non-word errors in Uyghur–Chinese machine translation. Information, 10(6):202.  https://doi.org/10.3390/info10060202.
Duong, L. (2017). Natural language processing for resource-poor languages. University of Melbourne.
Ducar, C., & Schocket, D. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779–795. https://doi.org/10.1111/flan.12366.
Fredholm, K. (2019). Effects of Google Translate on lexical diversity: Vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Las Lenguas, 13(26), 98–117. https://doi.org/10.26378/rnlael1326300.
Garcia, I., & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471-487. https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687.
Hasselgren, A. (2007). Lexical teddy bears and advanced learners: A study into the ways Norwegian students cope with English vocabulary. International Journal of Applied Linguistics, 4, 237-258. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1994.tb00065.x.
Lee, S. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, 33(3), 157-75.  https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186.
Lee, S. (2022). An investigation of machine translation output quality and the influencing factors of source texts. ReCALL, 34(1), 81-94. https://doi.org/10.1017/S0958344021000124.
Lee, S., & Briggs, N. (2021). Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing. ReCALL, 33(1), 18–33. https://doi.org/10.1017/S0958344020000191.
Mohammad-Salehi, B., & Vaez-Dalili, M. (2022). Examining EFL teachers’ perceptions of technological pedagogical content knowledge and Web 2.0 technologies using a structural equation modeling technique. Journal of Modern Research in English Language Studies, 9(2), 51-76. https://doi.org/10.30479/jmrels.2021.14550.1779.
Mundt, K., & Groves, M. (2016). A double-edged sword: the merits and the policy implications of Google Translate in higher education. European Journal of Higher Education, 6(4), 387-401. https://doi.org/10.1080/21568235.2016.1172248.
Murtisari, E., Widiningrum, R., Branata, J., & Susanto, R. (2019). Google translate in language learning: Indonesian EFL students’ attitudes. The Journal of Asia TEFL, 16, 978-986. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.14.978.
Nino, A.  (2008). Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class. Computer Assisted Language Learning, 21(1), 29-49. https://doi.org/10.1080/09588220701865482.
O’Neill, E. (2019). Training students to use online translators and dictionaries: the impact on second language writing scores. International Journal of Research Studies in Language Learning, 8, 47–65. https://doi.org/10.5861/ijrsll.2019.4002.
Petrucci, G., Rospocher, M., & Ghidini, C. (2018). Expressive ontology learning as neural machine translation. Journal of Web Semantics, 52–53, 66-82.  https://doi.org/10.1016/j.websem.2018.10.002.
Qin, W., & Uccelli, P. (2016).  Same language, different functions: A cross-genre analysis of Chinese EFL learners’ writing performance. Journal of Second Language Writing, 33, 3-17. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2016.06.001.
Samani, E., & Noordin, N. (2020). Getting connected with Facebook Messenger: Exploring meaningful interactions through online chats in the ESL context. Journal of Modern Research in English Language Studies, 7(3), 23-44. https://doi.org/10.30479/jmrels.2020.11985.1492.
Shadiev, R., Sun, A., & Huang, Y. M. (2018). A study of the facilitation of cross‐cultural understanding and intercultural sensitivity using speech‐enabled language translation technology. British Journal of Educational Technology, 50(3), 1415-1433. https://doi.org/10.1111/bjet.12648.
Somers, H. (2011). Machine translation: History, development, and limitations. In K. Malmkjær, & K. Windle (Eds.), The Oxford Handbook of translation studies (pp. 427- 440). Oxford University Press.
Somers, H., Gaspari, F., & Niño, A. (2006). Detecting inappropriate use of free online machine-translation by language students: A special case of plagiarism detection. In Proceedings of the 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (pp. 41-48), Norway.
Stapleton, P., & Kin, B. (2019). Assessing the accuracy and teachers’ impressions of Google Translate: A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes, 56, 18-34. https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.07.001.
Tsai, S.C. (2019). Using google translate in EFL drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, 32(5-6), 510-526. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361.
Uzawa, K. (1996). Second language learners/ processes of L1 writing, L2 writing, and translation from L1 into L2. Journal of Second Language Writing, 5, 271-294. https://doi.org/10.1016/S1060-3743(96)90005-3.
Yoon, C.W., & Chon, Y. C. (2022). Machine translation errors and L2 learners’ correction strategies by error type and English proficiency. English Teaching, 77(3), 153-175. https://doi.org/10.15858/engtea.77.3.202209.153.
Zhou, S., Zhao, S., & Groves, M. (2022). Towards a digital bilingualism? Students’ use of machine translation in international higher education. Journal of English for Academic Purposes, 60, 101193. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2022.101193.